Niebla verde
Para la poesía de Carmen Boullosa, Sor Juana, and Alfonsina Storni
Hombres de humo
De eternidad azul
De pensamientos fragmentados
Hombres que ya no sienten a la mujer susurrante
A la mujer de cuerpo celeste
A la mujer de constelaciones dulces
A la mujer que estimula la imaginación
En el corazón de las ciudades divididas
De las ciudades sin playa
De las ciudades sin nombre
Llega la niebla verde
Como olas gigantes
Como el Saturno de Goya que devora
Como el aliento de la serpiente
Que da entrada a los hombres de humo
Fuerza arrasadora que bloquea
Fuerza que no deja fluir los sentimientos
Que no deja crecer a las almas
A las almas de los líderes de corazones puros
¿Dónde están los recuerdos de la espuma?
¿Dónde están los barullos de la calle?
¿Dónde están las manos salvajes creadoras?
¿Dónde están los pensamientos eternos?
¿Dónde están?
Green Fog
After the poetry of Carmen Boullosa, Sor Juana and Alfonsina Storni
Men of smoke
Of blue eternity
Of thoughts fragmented
Men who don’t feel the whispering woman anymore
The woman of celestial body
The woman of sweet constellations
The woman who stimulates imagination
In the heart of the divided cities
Of the cities without a shore
Of the cities without a name
The green fog arrives
As giant waves
As Goya’s Saturn that devours
As the breath of the serpent
That lets the men of smoke come in
Crushing power that blocks
Power that doesn’t allow feelings to flow
That doesn’t allow souls to grow
The souls of leaders with pure hearts
Where are the memories of the foam?
Where are the sounds of the street?
Where are the wild creative hands?
Where are the eternal thoughts?
Where are they?
Oh that the forces that crush would not overpower the voice of the whispering woman. Foster the illusive forces of imagination so that those crushing powers that silence the whispering woman ate kept at bay!
“Men who don’t feel the whispering woman anymore.” For that alone, this is a stunning piece, which speaks not just of those men, but of all of us who have lost this sense.